Общие условия использования Bochem Instruments

§ 1 Общие - Объем

(1) Эти общие положения и условия применяются исключительно; они применяются только к предпринимателям в смысле §§ 14, 310 BGB. Мы не признаем никаких условий и положений клиента, которые противоречат нашим условиям и положениям или отклоняются от них, за исключением случаев, когда мы прямо согласились с их действительностью. Ни пропущенное возражение, ни выполнение заказа клиента не являются признанием внешних условий. Наши положения и условия также применяются, если мы осуществляем доставку клиенту без оговорок, зная о конфликтующих или отклоняющихся условиях клиента.

(2) Наши общие положения и условия также применяются к дальнейшим деловым отношениям с клиентом; повторное явно выраженное соглашение не требуется.

§ 2 Оферта - Заключение договора

(1) Наши предложения могут быть изменены и необязательны, если они не подтверждены в письменной форме.

(2) Заказы считаются принятыми, если они подтверждены в письменной форме или выполнены нами. В этом случае счет считается подтверждением заказа.

(3) Информация, содержащаяся в наших брошюрах, каталогах или аналогичных документах, а также в нашем предложении, в частности изображения, чертежи, описания, размеры, вес, характеристики и данные о потреблении, а также сроки доставки являются приблизительными, если эта Информация не были прямо обозначены как обязательные. Незначительные отклонения от описания нашего предложения считаются одобренными, если отклонение не является необоснованным для клиента.

(4) Орфографические ошибки или ошибки в расчетах дают нам право отказаться от договора, если клиент отказывается от корректировки. Претензии клиента о компенсации в этом случае исключаются.

§ 3 цены и условия оплаты

(1) Действуют текущие цены на момент размещения заказа. Если покупатель не запрашивал цену, он соглашается с применимыми ценами, размещая заказ.

(2) Все цены являются необязательными, франко-завод плюс соответствующий установленный законом налог с продаж. Упаковка и транспортировка осуществляются за счет и за счет заказчика. Мы имеем право, но не обязаны, застраховать товар за счет клиента.

(3) Цены в обязательных предложениях или сметы действительны в течение максимум четырех месяцев после подачи. Если производственные затраты увеличиваются между размещением заказа и доставкой по причинам, за которые мы не несем ответственности, мы имеем право соответствующим образом скорректировать цены.

(4) Если иное не указано в подтверждении заказа, покупная цена подлежит оплате в течение 30 дней с даты выставления счета. После этого клиент не производит оплату даже без напоминания. В этом случае мы имеем право взимать пеню в размере 8% р. а. требовать выше текущей базовой ставки. Если мы сможем доказать более высокий ущерб, причиненный по умолчанию, мы имеем право это заявить.

(5) Просрочка платежа со стороны покупателя также дает нам право приостановить доставку до тех пор, пока не будет произведена полная оплата, или поставить только наложенным платежом.

(6) Несмотря на различные положения клиента, мы имеем право произвести первоначальный зачет платежей в счет более старых долгов клиента. Если затраты и проценты уже возникли, мы имеем право компенсировать платеж сначала затратами, затем процентами и, наконец, основной услугой.

(7) Платеж считается произведенным только тогда, когда мы можем свободно распоряжаться суммой. В случае оплаты переводным векселем или чеком платеж считается произведенным только после его погашения. В случае протеста по чеку или переводному векселю мы можем потребовать немедленную оплату наличными, но не возвращать чек или переводной вексель.

(8) Заказчик может произвести зачет только по неоспоримым или признанным нами претензиям, а также по законным претензиям. Это также относится к претензиям по гарантии. Заказчик имеет право удержания, если его встречный иск основан на тех же договорных отношениях.

(9) Если есть законные сомнения в платежеспособности клиента или его готовности платить, или если заказ не выполняется по причинам, за которые клиент несет ответственность, мы имеем право отказаться от договора. В этом случае заказчик должен возместить нам наши фактические расходы и выплатить фиксированную компенсацию в размере 10% от чистой цены контракта в качестве компенсации за упущенную прибыль. В случае, если нам был нанесен более значительный ущерб, мы оставляем за собой право потребовать возмещения более значительного ущерба при наличии доказательств. Компенсация по фиксированной ставке в размере 10% от чистой цены контракта уменьшается в той степени, в которой клиент докажет отсутствие повреждений.

§ 4 Срок поставки и задержка доставки / упаковки

(1) Сроки доставки указываются нами, насколько нам известно, но всегда без обязательств, если иное не согласовано в письменной форме. Срок поставки не начинается до того, как клиент будет выполнять свои обязательства по сотрудничеству. В частности, это относится к неуплате согласованного первоначального взноса.

(2) Срок доставки считается соблюденным, если товар покидает территорию нашего предприятия или уведомление о готовности к отправке отправлено до его истечения. Если была достигнута договоренность о том, что клиент заберет или отзовет заказанные товары, получение / возврат должен происходить в этот момент времени, если была согласована фиксированная дата, в противном случае в течение пяти рабочих дней после получения наше уведомление о готовности к отправке. Если покупатель не выполнит это обязательство, он не примет его без напоминания.

(3) Если заказчик не принимает или нарушает другие обязательства по сотрудничеству, мы можем потребовать компенсацию за понесенный в результате ущерб, включая любые дополнительные расходы. Если покупатель не принимает товар даже после установления льготного периода в 8 дней, мы — без ущерба для других наших прав — имеем право хранить товары или иным образом распоряжаться ими за счет и риск покупателя.

(4) В случае задержки или невыполнения поставки из-за форс-мажорных обстоятельств или других событий, на которые мы не можем повлиять, обе стороны могут отказаться от контракта, если исполнение контракта становится необоснованным. В таком случае возможная обещанная дата доставки будет соответственно отложена, даже если есть задержка доставки. Это не влечет за собой никаких требований о возмещении ущерба со стороны покупателя.

(5) Если заказчик устанавливает нам разумный льготный период продолжительностью не менее трех недель после того, как мы просрочили поставку, он имеет право отказаться от контракта или потребовать компенсацию вместо исполнения после того, как этот период истек безрезультатно, если льготный период был превышен по причинам, не упомянутым в пункте (4). Дальнейшие претензии заказчика исключены.

(6) Если мы задерживаем доставку и в результате заказчик получает ущерб, наше обязательство по возмещению ущерба ограничивается 3% от стоимости отложенного обслуживания за полную неделю задержки, но в общей сложности не более 15 % от стоимости доставки.

(7) Транспортная и другая упаковка в соответствии с правилами упаковки — за исключением европоддонов — обратно не принимается.

§ 5 Переход риска / принятие

(1) Если в подтверждении заказа не указано иное, доставка осуществляется на условиях франко-завод.

(2) Риск цены и исполнения переходит к заказчику, как только товар покидает завод, даже если мы осуществляем транспортировку. Если поставка готова к отправке, а отправка задерживается по причинам, за которые мы не несем ответственности, риск цены и исполнения перекладывается на покупателя в момент готовности к отправке. Если приемка должна происходить в нашем офисе, риск цены и исполнения переходит к заказчику после получения уведомления о готовности к взысканию. Положения этого параграфа также применяются к объектам клиента, которые находятся или находились в наших коммерческих помещениях с целью редактирования или обработки.

(3) Заказчик гарантирует, что приемку произведет уполномоченный представитель. В соответствии с разделом 377 Торгового кодекса Германии (HGB) заказчик должен немедленно проверить продукты на правильность, комплектность и отсутствие дефектов. Отклонения должны быть указаны в накладной перед лицом доставки. Если об очевидном дефекте сообщается позже, считается, что о нем было сообщено поздно в соответствии с разделом 377 Торгового кодекса Германии (HGB). Нарушение вышеупомянутого обязательства приведет к потере всех гарантийных требований, поскольку дефект был бы обнаружен в результате надлежащего и немедленного расследования. О скрытых дефектах необходимо сообщать сразу же после их обнаружения, а использование дефектного изделия должно быть немедленно прекращено. Неисправности части поставленного товара не дают права жаловаться на всю поставку.

§ 6 Гарантия

(1) Заказчик обязан незамедлительно проверить поставленную нами поставку на предмет правильности, полноты и отсутствия дефектов. Об очевидных дефектах необходимо сообщать немедленно, но не позднее, чем через четырнадцать дней после получения уведомления о готовности к сбору или после того, как товары покинули наш завод, а о скрытых дефектах — сразу после их обнаружения. В противном случае товар считается одобренным. Неисправности части поставленного товара не дают права жаловаться на всю поставку. Передача гарантийных претензий третьим лицам исключена.

(2) Поскольку претензия, основанная на ответственности за дефекты, не исключена в соответствии с предыдущим параграфом 1, срок давности — за исключением случая § 7 параграфа 1, предложения 2 и 3 — рассчитывается в течение одного года с момента передачи риск.

(3) Мы гарантируем, что в момент перехода риска наши услуги не будут затронуты дефектами материалов или изготовления, которые могут свести на нет или уменьшить качество обслуживания при нормальном использовании. Кроме того, мы не даем никаких гарантий, в частности, в отношении обстоятельств, которые не находятся под нашим контролем в момент перехода риска, таких как дефекты информации и документов, предоставленных нам клиентом. Мы не даем никаких гарантий в отношении повреждений, вызванных неподходящим и ненадлежащим использованием или изменением товаров покупателем или третьими лицами, естественным износом, неправильным или небрежным обращением и чрезвычайными внешними воздействиями, за которые мы не несем ответственности, если только покупатель не докажет, что эти обстоятельства не являются причиной обнаруженного дефекта.

(4) Для определения наших гарантийных обязательств товары могут быть либо проверены нами на объекте клиента, либо должны быть возвращены или доставлены нам клиентом по нашему усмотрению.

(5) Во время перехода риска мы, по нашему усмотрению, либо отремонтируем дефектные продукты, либо заменим их на замену, при условии, что мы несем ответственность за дефект. В случае неудачной поставки ремонта или замены заказчик может отказаться от договора или потребовать снижения оплаты.

(6) Дальнейшие претензии клиента в связи с дефектами поставленных товаров, например, в связи с косвенным ущербом, — в соответствии с положениями § 7 — исключены. Мы не несем ответственности — в соответствии с положениями § 7 — за ущерб, причиненный не самим товарам, в частности, за упущенную выгоду или другие финансовые потери клиента.

§ 7 Общее ограничение ответственности

(1) Претензии о возмещении ущерба, независимо от юридической причины, исключаются — если иное не указано в настоящих общих условиях. Это не применяется, если причина ущерба основана на умысле или грубой небрежности. Исключение ответственности также не применяется в случае нарушения основных обязательств, которые характеризуют договорные отношения, в случае причинения вреда жизни, конечности или здоровью или в случаях обязательной юридической ответственности в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции. Нарушение обязанностей с нашей стороны эквивалентно нарушению нашего законного представителя или заместителя агента.

(2) Поскольку наша ответственность за ущерб исключена или ограничена, это также относится к личной ответственности за ущерб наших сотрудников, сотрудников, представителей и доверенных лиц.

(3) В случае, если нам придется выплатить компенсацию из-за простой небрежности, наша ответственность по выплате компенсации за материальный ущерб или телесные повреждения ограничивается суммой, покрываемой нашим страхованием ответственности.

§ 8 Ответственность заказчика

(1) В случае неадекватного, неправильного или несвоевременного предоставления информации или документов клиент несет расходы, которые мы понесем, и должен компенсировать нам любой ущерб, возникший в результате этого.

(2) Мы не можем детально проверить, нарушают ли производство и доставка товаров по образцам или чертежам заказчика права собственности третьих лиц. Риск за это несет заказчик. По запросу он освободит нас от всех претензий, выдвинутых против нас в этом контексте. Он также должен нести все связанные с этим расходы.

§ 9 Обязательства Закона об электричестве и электронике

(1) Заказчик принимает на себя обязательство надлежащим образом утилизировать доставленный товар после окончания использования за свой счет и в соответствии с положениями законодательства. Заказчик освобождает нас от обязательств в соответствии с § 10 абз. 2 ElektroG (обязательство производителя по возврату) и связанные с этим претензии третьих лиц.

(2) В случае, если покупатель передает товары коммерческим третьим сторонам, он по договору обязывает их надлежащим образом утилизировать товары после окончания использования за их счет в соответствии с положениями закона. Если покупатель не может обязать третьих лиц, которым он передает товары, он должен забрать доставленные товары за свой счет после окончания использования и утилизировать их надлежащим образом в соответствии с положениями законодательства.

§ 10 сохранение права собственности

(1) Товары остаются нашей собственностью (зарезервированные товары) до тех пор, пока все претензии, вытекающие из этих или предыдущих деловых отношений, не будут полностью урегулированы. Если заказчик нарушает договор, в частности, в случае просрочки платежа, мы имеем право забрать товар с сохранением права собственности. Если мы заберем их обратно, мы не откажемся от договора, если об этом не было прямо заявлено в письменной форме. После принятия обратно товаров с сохранением правового титула мы имеем право распорядиться ими; выручка от продажи за вычетом расходов на продажу будет зачтена в счет обязательств покупателя.

(2) Покупатель обязан бережно обращаться с товарами, зарезервированными для этого; в частности, он обязан застраховать их надлежащим образом по восстановительной стоимости за свой счет. Права по этой страховке переходят к нам; Мы принимаем это задание.

(3) Покупатель обязан хранить и маркировать зарезервированные товары отдельно. В случае конфискации или другого вмешательства со стороны третьих лиц клиент должен указать нашу собственность и немедленно уведомить нас в письменной форме, чтобы мы могли предпринять шаги, необходимые для защиты наших прав. Если третье лицо не может возместить нам судебные и внесудебные издержки судебного процесса в соответствии с разделом 771 ZPO, клиент несет ответственность за понесенные нами убытки.

(4) Заказчик имеет право перепродавать товары с сохранением правового титула в ходе обычной деятельности; он уже сейчас переуступает нам все требования в размере окончательной суммы счета (включая налог с продаж), которые начисляются ему в результате перепродажи его клиентам или третьим лицам, независимо от того, были ли зарезервированные товары перепроданы без обработки или после нее. Мы принимаем это задание.

(5) Заказчик сохраняет право взыскать претензию до тех пор, пока она не будет отозвана, даже после этой уступки. Это разрешение может быть отозвано только в том случае, если клиент не производит платеж или подает заявку на открытие производства по делу о несостоятельности. Кроме того, в этом случае мы можем потребовать, чтобы клиент уведомил нас о переуступленных требованиях и их должниках, предоставил всю информацию, необходимую для взыскания, передал соответствующие документы и уведомил должника (третью сторону) о переуступке.

(6) Обработка или преобразование зарезервированных товаров клиентом всегда выполняется за нас. Если зарезервированные товары неразрывно связаны с другими товарами, которые нам не принадлежат, мы получаем совместное владение новым товаром в соотношении стоимости приобретенного товара (окончательная сумма счета, включая налог с продаж) к другим связанным товарам. на момент подключения. Если соединение осуществляется таким образом, что объект клиента должен рассматриваться как основной объект, согласовывается, что заказчик передает нам пропорциональное совместное владение. Полученную в результате этого единоличную или совместную собственность заказчик сохраняет за нами.

(7) Мы обязуемся освободить ценные бумаги, на которые мы имеем право, по запросу клиента, если реализуемая стоимость наших ценных бумаг превышает требования, которые должны быть обеспечены, более чем на 20%. Выбор ценных бумаг для выпуска лежит на нас.

§ 11 Авторское право

Вся информация и документы, предоставляемые клиенту в связи с договорными отношениями, в частности документы, чертежи, брошюры и т. Д. мы оставляем за собой право собственности и авторские права. Клиент должен незамедлительно и по собственной инициативе передать нам все документы, которые не должны быть переданы ему по договору после заключения договорных отношений или в случае, если договор не материализуется. Эта информация и документы не могут быть доступны третьим лицам или использоваться каким-либо иным образом, кроме оговоренных в контракте.

§ 12 прочее

(1) Местом юрисдикции является наше коммерческое предприятие в Вайльбурге / Лане. Однако мы имеем право подать иск против клиента по месту его нахождения. Это также относится к судебным искам в процессе векселей и чеков.

(2) Если иное не указано в подтверждении заказа, наше коммерческое предприятие также является местом исполнения.

(3) Закон Федеративной Республики Германии применяется исключительно ко всем деловым отношениям между договаривающимися сторонами, за исключением закона ООН о продажах.

(4) Претензии любого рода по настоящему контракту не могут быть переданы полностью или частично или переданы другому лицу без нашего письменного согласия.

(5) Если какое-либо положение настоящих условий станет или станет полностью или частично недействительным, это не повлияет на действительность остальных положений. В этом случае договаривающиеся стороны обязуются прийти к соглашению, максимально приближенному к неэффективному регулированию с экономической точки зрения.

(6) Отклонения от этих условий должны быть сделаны в письменной форме. Это письменное соглашение может быть изменено только в письменной форме.

Статус: июль 2010 г.